Site Loader

Nizami, poet of the most famous version of “Leyli and Majnun.” .. and Majnun” – Leyli va Majnun (Azeri) or Majnun Leyla (Arabic), or Lili-o Majnun (Persian).

Author: Sarisar Dit
Country: Malta
Language: English (Spanish)
Genre: Finance
Published (Last): 27 January 2009
Pages: 190
PDF File Size: 16.36 Mb
ePub File Size: 10.79 Mb
ISBN: 616-5-95288-603-2
Downloads: 57205
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Samugar

Western tradition in the Middle Ages is just the maknoon. Let me share a few observations and memories about this landmark legend as a former scholar and amateur with the view of giving those of you who liked the play or those who may wish to see it, a hint of its Orientalist luster.

Idem, Leyli o Majnun, ed.

He was a humanist who described nature with fervor, and human passions with sensuality and perception. The relevant sources are described and studied in a pioneering article by I. Laili Majnun, a poem from the Original Persian of Nizami, tr.

Layla and Majnun

A Realist’s Guide To Romance. The future is veiled from our eyes. See the Middle Ages Scholastic theory about the divine attributes. An Interpretation of the Majnun Legend, Beirut, In pictorial presentations, Majnun is depicted as an emaciated ascetic.

Encyclopædia Iranica

It was in this wilderness that Majnun spent his days composing poems to his beloved. Ba are back and want YOUR help! The popularity of the romance following Nizami’s version lsili also evident from the references to it in lyrical poetry and mystical mathnavis —before the appearance of Nizami’s romance, there are just some allusions to Layla and Majnun in divans.


The life of this world is, for the most part, nothing but a succession of illusions and deceptions.

When he realizes that he cannot obtain union even when other people intercede for him, he grows disillusioned with society and roams naked in the desert among the beasts. Instead, Layla was promised to another — an older man from a neighbouring village.

Layla is generally depicted as having moved to a place in Northern Arabia with her husband, where she became ill and eventually died. The origin of mugam which Hajibeyov used in his interpretation of “Leyli and Majnun” is certainly based on this very ancient tradition.

So many art miniatures have been painted depicting this scene from Nizami’s lines.

The Story of Layla and Majnun

Submitted tags will be reviewed by site administrator before it is posted online. July 15, Cite this entry: Layla has also been mentioned in many works by Aleister Crowley in many of his religious texts, including The Book of Lies.

Infor example, Gara Garayev based a symphonic piece by the same name on Nizami’s model. Eventually she found an old man who claimed to have seen Majnun in the desert. Every element present in the human soul is kept alive in Nizami’s vision, who never tries to evade these contradictions.


The Story of Layla and Majnun, tr. The first translation of the romance was an abridged verse rendition by James Atkinson published in ; this has been reprinted several times Despite the pangs of separation, the lover remains constant, bemoaning his unattainable union and ill fate in a poignant poetic voice. There is a traditional Muslim saying: This form continued between the 9thth century. You’re familiar with the question: Majnun spent all of his time alone, surrounded only by the animals of the wilderness that would gather around him and protect him during the long desert nights.

Afghanistan There were once two boys who were very good friends. This year,marks the 90th Jubilee of the first staging of the opera “Leyli and Majnun” by Azerbaijani composer Uzeyir Hajibeyov.